
M'ha fet gràcia llegir ara fa un moment a l'AVUI el que diu Eva Piquer (cito textualment): "Un lingüista solvent em confirma el que ja sospitava: que aquest pleonasme es fa molt, almenys en català central, i que ell no ho consideraria una falta sinó un col·loquialisme adequat al registre de la cançó."
Senyor lingüista: quin ha de ser el registre d'una nadala? No pretenc que tingui una lletra digna del millor poeta, però no es pot donar un argument com aquest. O és que potser hem de començar a prioritzar el català central fins al punt d'imposar-lo, com ha passat en una altra de les polèmiques lingüístiques dels últims mesos, la de l'accent amb què parlaven els personatgesde la minisèrie "Les veus del Pamano"?
La mateixa Eva Piquer manifesta qu podria ser pitjor, perquè unas nena de tretze anys diu que la frase correcta seria "té que haver-hi un caganer". És veritat, seria molt pitjor. Com ahir, que a Catalunya Ràdio vaig sentir com un col·laborador del programa "El suplement", en concret Pere Montserrat, parlava de la nit bona per referir-se a la catalana nit de Nadal. Una autèntica cagada digna del caganer que hi ha d'haver en qualsevol pessebre.